archivo

Historia

Image

El arte de cocinar, parte 1 y parte 2, son los mejores libros para conocer plenamente la cocina asturiana, pero también la del resto de España.

“The art of cook”, part 1st and 2nd are the best books to know deeply Asturian´s cooking, althought also recipes of the rest of Spain.

Aunque fueron escrito entre los 70 y 80 por María Luisa García siguen siendo muy populares en Asturias. Como podeis ver la edición que tengo de la primera parte es la 29ª.

Even though it was written in between the 70s and 80s by María Luisa García they continue being very popular in Asturias. My edition is the number 29.  

 Image

En los libros podréis encontrar recetas como cebollas rellenas o fabada, muy típicas de Asturias.

In the books you can find recipes like stuffed onions or “fabada”, very typical dishes in Asturias.

Image

!Libros altamente recomendables!

Books highly recommendable! 

Mucha gente piensa que España es tierra de tierra de sol y playa, paella y flamenco, pero la verdad es que hay grandes diferencias regionales: diferente gastronomía, diferentes dialectos incluso un idioma diferente como el euskera.

Most of the people think that Spain is the land of sun and beach, “paella” and “flamenco” but the truth is that there are big regional differences: different gastronomy, different dialects even a different languague as the “euskera” (Basque language)

A typical landscape in Asturias.

En Asturias la bebida típica es la sidra (Una bebida alcoholica proveniente de la manzana). La sidra también se bebe en el Pais Vasco pero es menos común que en Asturias.

In Asturias the typical drink is the cider.(A alcoholic drink which it obtains from apples) The cider too is drunk in Basque country but is less common than in Asturias.

                                                                   Botellas y vaso de sidra.

Para beber sidra se utiliza vaso especial y también se echa de una forma especial.

To drink cider you need a special glass and you use a special form to put in on the glass.

 Escanciador

En esta epoca del año coincidiendo con el embotellado de la sidra, se celebran las “espichas”(Cider´s fest). Antiguamente solo se solían celebrar en los llagares (Lugares donde se almacena la sidra hasta su embotellado) aunque hoy en día también se hace en las sidrerías. La gente se reune en las sidrerias, come platos tipicos como tortilla de patata, bacalao rebozado, huevos cocidos, etc. Y sobre todo se bebe mucha sidra y se habla.

In this moment of the year, it´s celebrated, the “espichas”(Cider´s fest). Because is when cider is bottled. In the past this celebration was taking place in a “llagar”(The place where cider  stores until it is bottled), but nowdays is celebrated too in cider houses. People gather in a cider house to eat typical dishes like spanish omelette, battered codfish, boiled eggs , etc. But especially you speak and you drink a lot of cider.

                                                          Espicha en un Llagar